Adab Foundation Presents

Chandigarh Literature Festival

Great Literature Needs Great Criticism

Clf 2015
  • gurdial-singh-rahi

    Gurdial Singh Rahi

    Gurdial Singh Rahi ( 10 January 1933 – 16 August 2016) was a Punjabi language writer and novelist from Punjab, India.He started his literary career in 1957 with a short story, “Bhaganwale.” He became known as a novelist when he published the novel Marhi Da Deeva in 1964. The novel was later adapted into the Punjabi film Marhi Da Deeva in 1989, directed by Surinder Singh. His novel Anhe Ghore Da Daan was also made into a film of the same name in 2011 by director Gurvinder Singh.Singh was honoured with the Padma Shri in 199 and Jnanpith Award in 1999.Singh started his literary career in 1957 with a short story, “Bhaganwale”, which was published in Panj Darya, a magazine edited by Mohan Singh. His later stories were published in Preetlari, edited by Gurbaksh Singh. Singh wrote four different versions of the novel over the course of four years, before he decided to publish the fourth and final one in 1964. The various characters Singh portrayed in the novel were recreations of real-life people woven into a fictitious storyline.It was translated into English by Sahitya Akademi as The Last Flicker.

    Singh’s other notable works included the novels Anhoe (1966), Addh Chanani Raat (1972), Anhe Ghore Da Daan (1976) and Parsa (1991); collections of short stories, including Saggi Phull (1962), Kutta Te Aadmi (1971), Begana Pind (1985) and Kareer Di Dhingri (1991); and autobiographies Neean Mattiyan (1999) and Dojee Dehi (2000) published in two parts.The novels Addh Chanani Raat and Parsa have been translated into English as Night of the Half Moon (published by Macmillan) and Parsa by the National Book Trust, respectively.

    Tejwant Gill

    tejwant-gillTejwant Gill has been a Professor & Head, Department of English, GNDU, Amritsar. He was a Fellow at the Indian Institute of Advanced Study, Shimla. Prof Gill was Chief Editor of Desh Sewak, a Punjabi daily, during 2001-03. He was editor of Punjab Journal of English Studies, Bharti Journal of Comparative Study, Alochana, a Punjabi quarterly and muse India. He has written several critically acclaimed books like Poetic Drama, Its Modern Masters; History of Modern Punjabi Poetry; Sant Singh Sekhon, His Life & Writings; Pash, His Life & Poetry. He has published ten books in Punjabi on Language, Literature and Culture of the region. He has published fifty articles on Western thinkers and writers like Antonio Gramsci, Walter Benjamin, Raymond Williams, Edward Said, Garcia Lorca, Pablo Neruda and Garcia Marquez. Articles on the last three have also appeared in Spanish translation. He has translated Kafian of Shah Hussain, Jangnama Singhan te Frangian by Shah Mohammad, poems of the revolutionary poet Pash under the title Reckoning with Dark Times ,Sant Singh Sekhon’s Selected Writings , Mahan Kosh of Bhai Kahn Singh Nabha, Mohan Singh: Dreams and Desires, Manjit Pal’s Sundran. His Punjabi translation of One Hundred Years Of Solitude is called Sau Saal da Iklapa. He has won the Ravi Award, Sahityarth Award and Sharomini Sahitkar Award.

    Rana Nayar

    rana-nayarProfessor Rana Nayar is a translator of poetry and short fiction from Punjabi to English. He is also an academician teaching at Punjab University. He has more than forty volumes of poetry and translation works to his credit. He is also a theatre artist and has participated in a number of major full-length productions. He has made seminal contribution to historical analysis of Indian literary translation.

    RanaNayar has won several prestigious awards for his work like SahityaAkademi's Indian Literature Golden Jubilee Literary Translation Prize for Poetry, Charles Wallace (India) Trust Awardee amongst others. He is also on the editorial board of the prestigious Lakeview International Journal of Literature & Arts.

  • neelabh-ashk

    Neelabh Ashk

    Neelabh Ashk (16 August 1945 – 23 July 2016) was an Indian Hindi language poet, journalist, and translator.He published various poetry collections. He is best known for translating the works of notable authors like Arundhati Roy, Salman Rushdie, William Shakespeare, Bertolt Brecht, and Mikhail Lermontov.Ashk translated Arundhati Roy’s Booker Prize winning novel The God Of Small Things to Hindi as Mamuli Cheezon Ka Devta.He also translated Salman Rushdie’s The Enchantress of Florence, as well as various works of William Shakespeare and German playwright Bertolt Brecht. His translation of A Hero of Our Time, originally written by Russian author Mikhail Lermontov, was published as Hamare Yog Ka Ek Nayak, and Shakespeare’s King Lear was published as Pagla Raja. Brecht’s popular play Mother Courage and Her Children was rendered into Hindi as Himmat Mai. Ashk also translated poems of Indian poets Jeevanand Das and Sukanta Bhattacharya and foreign poets Nâzım Hikmet, Ernesto Cardenal, Pablo Neruda, Nicanor Parra, and Ezra Pound.Ashk authored a popular book called Hindi Sahitya Ka Maukhik Itihaas published by Mahatma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidyalaya. He also maintained a blog “Neelabh ka Morcha”.[4] He edited the periodicals Natran ]and Rang-Prasang, the later being published by the National School of Drama.He also wrote scripts for television, radios, and plays.His first poetry collection, Sansmarnarambha, was published in the 1970s and was well received.


    apoorvanand-criticApoorvanand teaches Hindi at Delhi University. A literary and cultural critic he is presently editing ALOCHANA, a quarterly of criticism and SAMAJIK, a journal of social sciences.

    Rahul Soni

    rahul-soniRahul Soni is a writer, editor and translator based in India. He is Editorial Head at Writer’s Side, a literary agency, Associate Editor with the journal Almost Island, and Season Coordinator at the Sangam House international writers’ residency. He has previously been associated with the journals Pratilipi and Asymptote. He has edited the anthology of Hindi poetry in English translation, Home from a Distance, and translated Shrikant Verma’s collection of poetry,
    Magadh, Geetanjali Shree’s novel, The Roof Beneath their Feet, and a selection of Ashok Vajpeyi’s poetry, A Name for Every Leaf.

    Bhoomika Dwivedi

    bhomika-dwivedi-newBhoomika Dwivedi Ashq studied M.Phil from Delhi University. Her work has been published in many of the leading papers and magazines. She has translated the “The last Truth” in English language and some of her books are under publication. She has been awarded with many regional and state level awards in art and has exhibited her work at various levels.